Opetus
Omasta äidinkielestä voimavara
Äidinkielen
merkityksestä
<<
edellinen | seuraava
>>
Kulttuurista ja uskonnosta
Lähetystöneuvos Raimo Halinoja on artikkelissaan
Kouluttautuminen monikulttuurisuuteen kirjoittanut sopeutumisesta
vieraaseen kulttuuriin ja suhtautumisesta kulttuurieroihin.
Halinoja lainaa artikkelissaan M. Bennettiä, joka on
kehittänyt vuonna 1993 vieraaseen kulttuuriin sopeutumisesta
mallin, jota hän havainnollistaa jatkumolla:
"Jatkumossa
on aluksi etnosentrinen vaihe: kieltäminen. Siitä
on joskus käytetty myös kuvaavaa nimitystä
´kulttuurikolari´. Tällöin kielletään
olemassaolevat erot ja nähdään vain ne piirteet,
jotka näyttävät tutuilta. Toinen vaihe on torjunta,
jossa henkilö näkee erilaisuudet pahana ja hän
luokittelee ihmisiä, jotka ovat erilaisia kuin hän
itse. Kolmannessa vaiheessa siirrytään asioiden
vähättelyyn, jotta erilaisuudet eivät häntä
uhkaisi. Seuraavassa kehitysvaiheessa siirrytään
vähitellen kohti sopeutumista. Ihminen myöntää,
että hänen tähän asti ainoana kokemansa
maailmankuva onkin vain yksi muiden joukossa. Hän alkaa
parhaassa tapauksessa arvostaa toisen kulttuurin erilaisia
arvoja. Kolme viimeistä vaihetta ovat hyväksyminen,
sopeutuminen ja integroituminen."
Sopeutuessaan maahanmuuttaja hyväksyy toisenlaisenkin
maailmankuvan oikeutuksen ja alkaa kehittää viestintätaitoja,
joilla hän voi kommunikoida uudessa ympäristössään.
Integraatiossa tulokas jo yhdistää omassa persoonassaan
ne kulttuuriset todellisuudet, jotka hän on oppinut ja
tiedostanut.
"Sopeutumista edesauttaa, jos toiseen kulttuuriin lähtijä
suhtautuu valtaväestöön ja sen arvoihin myönteisesti
eikä pidä tarpeellisena oman identiteetin täysimittaista
säilyttämistä. Tätä ilmiötä,
assimilaatiota, voidaankin pitää korkeimpana asteena.
Se voidaan yleensä Bennetin mukaan saavuttaa vasta siirtolaisuuden
kolmannessa polvessa. Integroitunut maahanmuuttaja ei hylkää
omaa etnistä kulttuuri-identiteettiään, mutta
hyväksyy ympäristön normit ja elää
niiden mukaan." Mielenkiintoisella tavalla tämä
Raimo Halinojan kirjoittama sopii sekä Suomeen muuttaviin
ulkomaalaisiin että Suomesta ulkomaille kansainvälisiin
työtehtäviin valmistautuviin suomalaisiin, joita
Halinoja on työkseen kouluttanut.
Kieli ja kulttuuri kuuluvat kiinteästi yhteen. Uskonto
kulkee ihmisten mukana toisenkin kulttuurin alueelle. Usko
on henkilökohtainen, ja tunteen voimakkuus voi vaihdella.
Koulussa se voi vaikuttaa esimerkiksi siihen, minkälaisista
asioista on sopivaa puhua, mistä vaietaan, millaisia
elokuvia voi katsoa, millaisia kirjoja lukea tai joskus jopa
siihen, voiko osallistua sellaiselle kurssille, jossa on vain
vastakkaista sukupuolta olevia oppilaita. Sietoraja voi kulkea
aivan eri paikassa eri kulttuureissa, eri perheissä ja
jopa eri yksilöissäkin.
Opettajan on usein vaikea edes ymmärtää, mistä
on kysymys, hän vain luulee oppilaan oikuttelevan. Monet
maahanmuuttajanuoret joutuvat esittämään ikään
kuin kahta roolia, olemaan koulussa niin kuin suomalaisnuoret
ja kotona oman kotimaansa tapojen ja vanhempien toiveiden
mukaan. Jotkut maahanmuuttajanuoret ovat melkoisessa ristiriidassa
tämän asian suhteen ja vetävät roolinsa
säälittävän hyvin.
Suomen kielen ja usein myös englannin kielen osaamattomuus
pitää maahanmuuttajaperheiden vanhemmat usein erillään
valtaväestöstä. Lapset sen sijaan sopeutuvat
hyvin, mitä nuorempi, sitä paremmin. Lapset toimivat
siksi ihan yleisesti vanhempiensa tulkkeina - ja joutuvat
silloin usein olemaan läsnä sellaisissa aikuisten
keskusteluissa, jotka eivät välttämättä
kuuluisi heidän ikäisilleen.
Kuinka
hienon kansainvälisyyskasvatuksen - kuin vahingossa -
saavatkaan sellaisen koulun oppilaat, joiden koulukaverit
edustavat 11 eri kansallisuutta! Lapsena kulttuurienvälistä
viestintää voi omaksua havaintoja tehden ja jokapäiväisessä
kanssakäymisessä, aikuisena toisen kulttuurin tapojen,
uskonnon ja sosiaalisen normiston oppiminen vaatii tietoista
opiskelua tai pitempiaikaista maassa oleskelua. Kyky asettua
toisen asemaan ja aito empaattisuus ovat hyviä taitoja,
on sitten tekemisissä minkämaalaisen ihmisen kanssa
tahansa. Tällainen ihminen näkee ihmiset yksilöinä
eikä ainoastaan jonkin tietyn ryhmän jäseninä.
Monikansallistuvan oman kulttuurimme sekä rajojen avartumisen,
lisääntyvän yhteistyön ja kanssakäymisen
vuoksi kommunikointi eri kulttuurien edustajien välillä
monipuolistuu työelämässä. Kun oma kielemme
on pieni vähemmistökieli, kielitaito korostuu. Toinen
taito, joka tulevaisuudessa tulee korostumaan, on vieraitten
kulttuurien tuntemus. Kysymys on nimenomaan kulttuurihistorian
tuntemuksesta. Se, kuinka objektiivinen kuva vieraasta kulttuurista
on, riippuu usein kasvatuksesta ja koulutustasosta. Monikulttuurisuuteen
kouluttautuminen on sekä vuorovaikutusta että halua
hyväksyä erilaisuutta. On tiedostettava oma kulttuurinen
taustansa ja ymmärrettävä toisen sitoutuminen
omaan kulttuuriinsa. Raimo Halinoja puhuu kulttuurisesta herkkyydestä:
"Kulttuurinen herkkyys ohjaa arvioimaan toisen kulttuurialueen
ihmisiä uudelta pohjalta, objektiivisemmin. Se edellyttää
herkkyyttä havaita ja tunnistaa toisen kulttuurin erilaisia
ominaisuuksia, ja kykyä joustaa omista käsityksistään.
Tämä ohjaa meidät pois yksipuolisesta näkemyksestä
oman kulttuurimme ylivertaisuudesta muihin kulttuureihin nähden.
Kulttuurisen nöyryyden saavuttaminen edellyttää
lisäksi uteliaisuutta, nöyryyttä nähdä
asioita omien tapojen yli, sekä rohkeutta arvostaa omaansa
mutta antaa arvonsa toistenkin kulttuurien arvoille."
Aino-Kaija Meriläinen (aino-kaija.merilainen@tkukoulu.fi,
p. 02-2629 647)
Kirjoittaja on äidinkielen opettaja/suomi toisena
kielenä -opettaja Turun
Kupittaan koulusta. Seminaarissa hän edusti myös
Turun seudun äidinkielen opettajat ry:tä.
<<
edellinen | seuraava
>>
|