Opetus
Omasta äidinkielestä voimavara
Äidinkielen
merkityksestä
<<
edellinen | seuraava
>>
Erilaisia oppilaita
Opetan tällä hetkellä ulkomailta Suomeen muuttaneille
yhdestätoista eri maasta tulleelle, 13-18 -vuotiaalle
nuorelle suomea. Heidän taustansa vaihtelee suuresti.
Osa on Suomessa syntyneitä, osa vain vähän
aikaa täällä asuneita. Osa on edistynyt koulunkäynnissään
pitkälle jo lähtömaassaan, muutamien koulunkäynti
on jäänyt vähäiseksi jatkuvan muuttamisen
vuoksi. Oppilaiden oman äidinkielen hallinta ja heidän
saamansa äidinkielen opetuksen määrä vaihtelevat
paljon. Joidenkin oppilaiden äidinkielen asema kirjoitettuna
kielenä on vakiintumaton, esimerkiksi somalien. Joidenkin
on Suomeen muuttaessaan opeteltava ensin kokonaan uusi kirjaimisto,
esimerkiksi kiinalaisten, venäläisten ja arabien.
Maahanmuuttajien suomen kielen opetuksella pyritään
kotouttamaan nämä ihmiset Suomeen. Heille pyritään
sillä tavoin aukomaan ovia koulutukseen ja työelämään,
sillä heistä toivotaan tulevaisuuden työntekijöitä
Suomeen.
Muutamat jo kauankin Suomessa asuneet nuoret tuntuvat kuitenkin
olevan henkisesti koko ajan jossain muualla. He seuraavat
pelkästään oman maansa uutisia satelliittikanavien
tai internetin kautta, katselevat vain omanmaalaisia elokuvia
ja tv-sarjoja, ja heidän ystävänsä ovat
omanmaalaisia. Heidän suomen kielen oppimismotivaationsa
on olematon.
Kirjallisuutta
paljon lukevat maahanmuuttajaoppilaat ovat usein itsekin taitavia
kirjoittajia. Muutamille heistä oma äidinkieli ja
oman kotimaan kirjallisuus ovat niin rakkaita, että he
haluaisivat sitä suomentaa, jos se on vielä suomentamatta.
Suomalainen äidinkielenopettaja voi vain nöyrästi
ihailla monien maiden rikasta tuhatvuotista kirjallista perinnettä.
On onni, jos Kalevala on käännetty tällaisesta
maasta tulevan oppilaan äidinkielelle.
Joskus oma äidinkieli on ollut yhtenä syynä
siihen, että maahanmuuttajaperhe on joutunut kotimaansa
jättämään. Perhe kuuluu sellaiseen etniseen
ryhmään, joka on ollut maassa vähemmistöasemassa
ja joutunut vainon kohteeksi. Valtaapitävien mielestä
tämän vähemmistöryhmän kieli on ollut
väärä kieli, samoin kuin usein myös uskonto
on ollut väärä uskonto. Nämä lapset
on pakotettu usein jo kotimaassaan käymään
koulua vieraalla kielellä eli maansa valtakielellä
ja oman äidinkielen käytöstä on saatettu
jopa rangaista.
Joskus äidinkielellä on täysin päinvastainen
funktio. Se on vahvana tekijänä kansan itsenäisyystaistelussa.
Oma kieli vahvistaa ryhmää ja nostaa itsetuntoa.
Oma etninen sidosryhmä on vähemmistöryhmille
ja yksilöille usein tärkeämpi kuin kansallisuus.
Omaa kieltä halutaan viljellä ja lapsille opettaa
vieraassa maassakin.
Kaikkia näitä ryhmiä yhdistää samanlainen
suhde äidinkieleensä: onhan heillä kotimaa
- äidinkieli.
Maahanmuuttajanuorissa on sellaisia, jotka eivät enää
juuri yhtään tai eivät ollenkaan osaa äidinkieltään.
He olivat vauvoja perheen tullessa Suomeen. Ensin he ovat
olleet suomalaisessa päiväkodissa, sitten koulussa,
ja pihalla kavereiden kanssa yhteinen kieli on aina ollut
suomi - olivat kaverit sitten minkämaalaisia tahansa.
Nämä nuoret eivät välttämättä
enää osaa keskustella omien perheenjäsentensä
kanssa äidinkielellään. Koulussa heille tarjotaan
muiden kieliopintojen lisäksi oman äidinkielen opetusta;
vanhemmat pitävät sitä tärkeänä,
mutta nuoret eivät enää arvosta sitä.
Suomi on ottanut äidinkielen aseman. Äidinkieleksi
muodostuu kieli, jota lapsi käyttää päivähoidossa
ja koulussa.
Jotkut nuoret torjuvat ja kieltävät koko äidinkielensä
- ainakin suomalaisessa kouluympäristössä.
He eivät halua leimautua ulkomaalaisiksi, he haluavat
olla suomalaisia, he haluavat, että heitä luullaan
suomalaisiksi. Suomen puhekieli sujuu heiltä useimmiten
kirjoitettua kieltä paremmin, joskus se on ainoa kielenmuoto,
jonka he osaavat hyvin.
Oman äidinkielen arvostaminen on osa hyvää
itsetuntoa. Samoin esimerkiksi oman etnisen ryhmän kirjallisuus
ja runous voivat tuoda tietoa, lohduttaa tai antaa syvällistä
ajateltavaa myös täällä Suomessa. Suomessa
asuu monenmaalaisia kirjailijoita, heidän toivoisi pitävän
enemmän yhteyttä omankielisiinsä nuoriin ja
yleensäkin olevan enemmän esillä. Samoin muunlainen,
arkinenkin oma kirjoittaminen voisi useammillekin maahanmuuttajille
olla voimavara.
Samalla tavalla voisimme pohtia suomalaisten nuorten ja aikuistenkin
jakautumista erilaisiin ryhmiin suhteessaan äidinkieleensä.
Arvostavatko he äidinkieltään? Opiskelevatko
he sitä mielellään? Onko se heille rakas vai
onko joku muu kieli rakkaampi?
Opetusneuvos Pirjo Sinko paheksui elokuussa 1998 Helsingin
Sanomissa suomalaisten EU-virkamiesten halua valita Brysselin
koulussa lapsilleen äidinkieleksi englanti! Eurooppa-koulun
perusfilosofiaan kuuluu kuitenkin oman äidinkielen vahva
asema. Oman kielen suullinen ja kirjallinen syvällinen
tuntemus ovat keskeinen osa eurooppalaiseksi ja kansainväliseksi
kasvamista, kirjoittaa Pirjo Sinko ja jatkaa: "Brysselissä
on opittu, että äidinkieli on jotain aivan muuta
kuin pelkkä välinekieli. Omasta identiteetistä
ja ominaislaadusta on tultu tietoisemmaksi." Täällä
kotimaassakin äidinkielen tuntimääriä
koulussa ollaan nyt lisäämässä sekä
yläasteella että lukiossa Euroopan ehkä suppeimpien
tuntimäärien heikennettyä ylioppilastutkinnon
äidinkielen tuloksia hälyttävästi.
Toinen ajankohtainen suomen kieleen liittyvä keskustelunaihe
on syyskuussa tiedotusvälineissä esillä ollut
maahanmuuttajien kielitaitokysymys. On nähty tarpeelliseksi
nostaa maahanmuuttajien kielitaitovaatimusta näiden hakiessa
Suomen kansalaisuutta. Vielä tänä päivänä
ulkomaalainen pääsee Suomen kansalaiseksi heikon
suomen tai ruotsin taidon varassa. Jatkossa hänen pitää
yltää vähintään tyydyttävään
suulliseen ja kirjalliseen kielitaitoon Suomen kansalaisuuden
saadakseen.
Pyysin maahanmuuttajaoppilaitani kirjoittamaan aiheesta:
Mitä äidinkieleni minulle merkitsee? Näin 13-18
-vuotiaat kirjoittivat:
"Oma äidinkieleni edustaa maatani, jota ikävöin
ja kunnioitan ja jota en halua unohtaa koskaan."
"Oma äidinkieli on minulle tosi tärkeä,
sillä esi-isät ovat puhuneet sitä."
" Oma äidinkieli merkitsee minulle tulevaisuutta."
"Mielestäni kaikki kielet ovat samanarvoisia,
niin kuin ihmisetkin ovat. Mutta aina äidinkieli on
lähempänä sydäntä."
"Tykkään omasta äidinkielestäni,
koska sitä osaa parhaiten puhua. Voin puhua ihan rennosti,
enkä pelkää, tuleeko jotain virheitä."
"Äidinkieli tarkoittaa minulle maailman tärkeintä
kieltä, jota minä puhun kotona ja moskeijassa
minunmaalaisten kavereiden kanssa."
"Kun mä haluan tapella tai haukkua, silloin mä
tarvin omaa kieltäni."
"Se on vaikein kieli, se on rikkain kieli."
"On tärkeää, että järjestetään
oman kielen tunteja, että oppilaat käyvät
läpi oman maan kulttuuria ja perinteitä ja opetellaan
äidinkieltä. Suomessa on erilaista."
"Olen tyytyväinen, että osaan kahta kieltä."
"Kotona puhumme omaa kieltämme. Mutta minulla
on säilynyt vain puhetaito, olen unohtanut kaikki kirjoitussäännöt."
"Kun haluan kirjoittaa jotain suomeksi, ensin pitää
ajatella omalla kielellä ja sitten vasta kirjoittaa
suomeksi."
"Haluan opiskella enemmän englannin kieltä."
"Minun äidinkieleni on minun ajattelukieleni."
"Minun äidinkieleni on minulle kuin perinne,
jota minä käytän joka päivä ja
josta minä olen hyvin ylpeä. Jos menen jonkun
kaverin luo tai johonkin juhliin, niin käytän
äidinkieltäni, joten voisin sanoa, että ilman
sitä olisin hukassa."
"Minulla on jotenkin ylempi tai suurempi arvostus
omaa kieltäni kohtaan kuin suomen kieltä, vaikken
itsekään aina tiedä miksi."
"Oma äidinkieli on osa identiteettiä. Kun
meillä on juhlat, tulee yleensä sukulaisia, jotka
asuvat eri maissa. Silloin keskustellaan ja lauletaan juhla-aikana
omalla kielellä."
Näiden kommenttien perusteella maahanmuuttajanuoret
ajattelevat lämpimästi omasta äidinkielestään,
arvostavat ja kunnioittavat sitä. Se liittyy useimmilla
kotiin, kavereihin, sukuun ja juhliin.
<<
edellinen | seuraava
>>
|