Opetus
Maahanmuuttajalapset
ja suomen kielen opiskelu peruskoulun 1. luokalla
<<
edellinen | seuraava
>>
6. Pohdinta
Luku-
ja kirjoitustaidon saavuttaminen on ensiluokkalaisen ehkäpä
haasteellisin tehtävä, olipa hänen kielellinen
taustansa mikä tahansa. Kaksikielisillä lapsilla
tämä prosessi on kuitenkin siinä mielessä
ainutlaatuinen, että he oppivat nämä taidot
toisella kielellään, jonka taitotaso ei välttämättä
ole vielä ehtinyt kehittyä korkealle.
Kaksikielisen
lapsen kielitaidon arviointi on haaste, johon toistaiseksi
saa varsin vähän konkreettista tukea. Esimerkiksi
maahanmuuttajalasten erityistaustan huomioivia kielellisiä
testejä on vielä heikosti saatavilla. Kaksikielisen
lapsen kielitaidon arviointiin liittyvät vahvasti myös
arvostuksemme: yleensä arvioimme sitä, mitä
arvostamme. Arvostammeko me kaksikielisen lapsen oman äidinkielen
hallintaa ja millaisen painoarvon me tälle osaamiselle
annamme? Vai näemmekö me kaksikielisen lapsen vain
puutteellisesti toista kieltään, tässä
tapauksessa suomea, hallitsevaksi? Lukemisen ja kirjoittamisen
taitoja ensiluokalla ajateltaessa olisi esimerkiksi keskeistä
selvittää, mikä lukitaitojen oppimisen prosessi
lapsella on kyseessä: osaako lapsi jo lukea omalla äidinkielellään
vai onko kyseessä lukitaitojen oppimisen ensimmäinen
kerta.
Osasipa
lapsi lukea ja kirjoittaa omalla äidinkielellään
tai ei, on toisen kielen prosessointi kuitenkin erilainen
matka kieleen. Oppijan kielessä lukemisessa ja kirjoittamisessa
näyttäytyy samanlaisia ongelmia kuin suomenkielisillä
ensiluokkalaisilla: esimerkiksi äänteiden pituuksien
hahmottaminen on S2-lapsille pitkään haasteellista.
Toisen kielen oppijoilla tämä johtuu kuitenkin erilaisista
syistä kuin suomenkielisillä lapsilla. Toisen kielen
oppija ei välttämättä kuule äänteiden
pituuksissa olevia eroja eivätkä ne myöskään
ilmene hänen puheessaan. Oppimisprosessi lähtee
siis aivan erilaisesta alkupisteestä kuin suomenkielisillä
lapsilla, jotka kyllä kuulevat äidinkielensä
äänne-erot ja tuottavat ne myös puheessaan.
Suomenkielisen lapsen täytyy siis vain selvittää
itselleen kirjoitetun kielen tapa toimia, kun taas S2-lapsi
aloittaa kauempaa ja opettelee ensin kuulemaan äänne-erot.
Toisen
kielen prosessointi ilmenee etenkin lukemisessa myös
dekoodaamisen hitautena. Lukemisen hitaus puolestaan heijastuu
luetun ymmärtämiseen. On luonnollista, että
lauserakenteen hahmottamisen kestäessä ymmärtäminen
vaikeutuu. Toisaalta toisen kielen osaamisen taso voi myös
vaikeuttaa merkityksen etsintää: tekstissä
on yksinkertaisesti liian paljon vieraita sanoja. Suomen kielen
oppimiseen oman erityispiirteensä tuo myös voimakas
morfologia. Taivutusmuodoissaan sanan merkitys ei ehkä
aina aukea, vaikka sanan perusmuoto periaatteessa olisikin
tuttu.
Omassa
tutkimuksessani tuli selvästi esille S2-lasten taitotason
heterogeenisyys. Osa lapsista selviytyi varsin mainiosti,
osin jopa suomenkielisiä lapsia paremmin, kun taas toiset
olivat varsin heikkoja kielellisesti. Kaikki kuitenkin saavuttivat
ainakin auttavan mekaanisen taitotason ensimmäisen luokan
aikana sekä lukemisessa että kirjoittamisessa. Kaiken
kaikkiaan ensimmäinen luokka tasoitti taitoeroja paljon
ja etenkin lähtötasoltaan heikot lapset oppivat
kouluvuoden aikana valtavasti. Opettajan kannalta ongelmallisinta
lienee, että S2-lapset ovat usein kovin hiljaisia ja
kehittävät luokkatilanteeseen paljon pintasujuvia
strategioita, jolloin aktuaalisen taitotason hahmottaminen
vaikeutuu.
<<
edellinen | seuraava
>>
|